<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/">
  <channel rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona">
    <title>gmane.culture.language.tokipona</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona</link>
    <description/>
    <syn:updatePeriod>hourly</syn:updatePeriod>
    <syn:updateFrequency>1</syn:updateFrequency>
    <syn:updateBase>1901-01-01T00:00+00:00</syn:updateBase>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/762"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/762"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/761"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/760"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/759"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/758"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/757"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/756"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/755"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/754"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/753"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/752"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/751"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/750"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/749"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/748"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/747"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/746"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/745"/>
        <rdf:li rdf:resource="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/744"/>
      </rdf:Seq>
    </items>
    <image rdf:resource="http://gmane.org/img/gmane-25t.png"/>
    <textinput rdf:resource=""/>
  </channel>
  <image rdf:about="http://gmane.org/img/gmane-25t.png">
    <title>Gmane</title>
    <url>http://gmane.org/img/gmane-25t.png</url>
    <link>http://gmane.org</link>
  </image>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/762">
    <title>Toki Pona forums moved!</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/762</link>
    <description>&lt;pre&gt;I have moved the Toki Pona forums to http://forums.tokipona.org/
Mi translokigis la Tokiponajn forumojn al http://forums.tokipona.org/

Enjoy!
Ghuu!

Sonja



&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>marraskuu1978</dc:creator>
    <dc:date>2009-10-01T15:23:57</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/762">
    <title>Toki Pona forums moved!</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/762</link>
    <description>&lt;pre&gt;I have moved the Toki Pona forums to http://forums.tokipona.org/
Mi translokigis la Tokiponajn forumojn al http://forums.tokipona.org/

Enjoy!
Ghuu!

Sonja



&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>marraskuu1978</dc:creator>
    <dc:date>2009-10-01T15:23:57</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/761">
    <title>Toki Pona Yahoo! group temporarily locked</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/761</link>
    <description>&lt;pre&gt;--English version---

Fellow Tokiponeers,

I am locking the Toki Pona Yahoo! group for a few days for some administration. Sorry for the inconvenience.

Stay tuned! :)

Sonja
Creator of Toki Pona
http://kisa.ca

--Esperanta versio--

Estimataj Tokiponistoj,

Mi shlosas la Tokiponan Yahoo!-grupon dum kelkaj tagoj por administrado. Mi pardonpetas pro la maloportunajho.

Pliaj novajhoj venos! :)

Sonja 
Kreinto de Tokipono
http://kisa.ca

&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>marraskuu1978</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-06T01:11:41</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/760">
    <title>Poll results for tokipona</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/760</link>
    <description>&lt;pre&gt;
The following tokipona poll is now closed.  Here are the 
final results: 


POLL QUESTION: Describe your interest or level of 
fluency in the Toki Pona 
language. 

CHOICES AND RESULTS
- I am interested in the language itself, but my goal is not to learn to speak/write in it., 4 votes, 3.08%  
- I want to learn Toki Pona, but I am still a beginner., 68 votes, 52.31%  
- I am learning Toki Pona, and I can express myself or understand texts at an intermediate level., 39 votes, 30.00%  
- I'm fluent. I can carry entire conversations online in Toki Pona with few or no errors., 14 votes, 10.77%  
- I am actually more interested in the philosophy and ideology of Toki Pona than learning the language itself., 4 votes, 3.08%  
- I am not actively interested in being a part of Toki Pona. I'm just curious to see how Toki Pona develops., 1 votes, 0.77%  

INDIVIDUAL VOTES
- I am interested in the language itself, but my goal is not to learn to speak/write in it. 
     - philip.newton&amp;lt; at &amp;gt;gmx.net 
     - sasxsek&amp;lt; at &amp;gt;nutter.net &lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>tokipona&lt; at &gt;yahoogroups.com</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-06T01:03:19</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/759">
    <title>Poll results for tokipona</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/759</link>
    <description>&lt;pre&gt;
The following tokipona poll is now closed.  Here are the 
final results: 


POLL QUESTION: How do you want people's names to be listed in the English name registry? http://tokipona.org/dict/search.php?someaction=search&amp;amp;word=name 

CHOICES AND RESULTS
- Smith, Jane (last name first to keep the tradition of surname first), 9 votes, 29.03%  
- Jane Smith (first name first, because that's what's used in everyday life), 22 votes, 70.97%  



For more information about this group, please visit 
http://groups.yahoo.com/group/tokipona 

For help with Yahoo! Groups, please visit
http://help.yahoo.com/l/us/yahoo/groups/original/general.html 

 



&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>tokipona&lt; at &gt;yahoogroups.com</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-06T01:03:09</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/758">
    <title>Poll results for tokipona</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/758</link>
    <description>&lt;pre&gt;
The following tokipona poll is now closed.  Here are the 
final results: 


POLL QUESTION: What would you like Sonja to add next on
tokipona.org? (Of course, some of these
would take much more time to develop
than others.) 

CHOICES AND RESULTS
- More texts and translations to see correct models of the language in use, 53 votes, 28.04%  
- Weekly world news in Toki Pona, 25 votes, 13.23%  
- More thematic vocabulary in other useful categories, 29 votes, 15.34%  
- Complete English-to-Toki Pona dictionary (ambitious project), 23 votes, 12.17%  
- Etymological dictionary (word origins), 14 votes, 7.41%  
- Official lessons to learn and master the language, 45 votes, 23.81%  



For more information about this group, please visit 
http://groups.yahoo.com/group/tokipona 

For help with Yahoo! Groups, please visit
http://help.yahoo.com/l/us/yahoo/groups/original/general.html 

 



&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>tokipona&lt; at &gt;yahoogroups.com</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-06T01:03:42</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/757">
    <title>Poll results for tokipona</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/757</link>
    <description>&lt;pre&gt;
The following tokipona poll is now closed.  Here are the 
final results: 


POLL QUESTION: What shorter word(s) or affectionate name(s) would you prefer to use for a Toki Pona speaker or a Toki Pona enthusiast? 

CHOICES AND RESULTS
- Tokiponan, 16 votes, 34.04%  
- Tokiponer, 0 votes, 0.00%  
- Tokiponist, 9 votes, 19.15%  
- Tokiponian, 4 votes, 8.51%  
- Tokiponite, 4 votes, 8.51%  
- Tokiponie, 0 votes, 0.00%  
- Tokiponeer, 2 votes, 4.26%  
- None of the above, 12 votes, 25.53%  



For more information about this group, please visit 
http://groups.yahoo.com/group/tokipona 

For help with Yahoo! Groups, please visit
http://help.yahoo.com/l/us/yahoo/groups/original/general.html 

 



&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>tokipona&lt; at &gt;yahoogroups.com</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-06T01:03:51</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/756">
    <title>Re: toki! en lipu mute pi nimi pi toki pona</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/756</link>
    <description>&lt;pre&gt;pona mute a!

tenpo ni la, mi toki sitelen lon toki Inli.


"Your text requires some comments", I suppose?
Nice way to show cause! It seems to me that this particular
phrase defeats the limitations of the language, that jan Sonja
has set up in order to have clear definition of "who wants what"
by the language means.


I stand corrected, thanks.


I was trying to use 'nimi mute wan', but apparently the meaning is not obvious, and 'kulupu nimi' sounds better. Thanks!


100% agreed. I am very happy to hear such an opinion, while prevailing in the internet comments are from two extreme camps:
"idioms are not acceptable in tokipona, you need to construct meaning each time in context" and "tokipona require idiom dictionary".


I was intending "meaning of word phrases is interesting".
But this should probably had been:
'sona pi kulupu nimi li musi tawa mi'


I would be more than happy if you can send the files to 
'salikh LON gmail.com'
Thank you very much!

&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>salikh.zakirov</dc:creator>
    <dc:date>2009-07-27T07:20:03</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/755">
    <title>translation</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/755</link>
    <description>&lt;pre&gt;Trying my hands on a translation from English 
to tp. How would you revert this back to English? 
I'm curious if the meaning gets across:
 
ni li ike tawa jan Alis: ona li lon poka telo lili 
li lon poka meli pi mama sama li pali ala.
meli pi mama sama li lukin e kulupu lipu.
tenpo mute lili la jan Alis li lukin lili e ona.
ona li jo ala sitelen.
 
thank you. Tom.
 


      

[Non-text portions of this message have been removed]

&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>Tom Gysel</dc:creator>
    <dc:date>2009-08-26T06:03:06</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/754">
    <title>Poll results for tokipona</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/754</link>
    <description>&lt;pre&gt;
The following tokipona poll is now closed.  Here are the 
final results: 


POLL QUESTION: What is/are your preferred language(s) 
for learning or discussing about Toki 
Pona?  Kiu(j) estas via(j) preferata(j) 
lingvo(j) por lerni au pridiskuti 
Tokiponon? sina wile sona e toki pona 
la sina wile kepeken e toki seme? 

CHOICES AND RESULTS
- English / la angla / toki Inli, 69 votes, 56.10%  
- Esperanto / toki Epelanto, 35 votes, 28.46%  
- other / alia / toki ante, 19 votes, 15.45%  



For more information about this group, please visit 
http://groups.yahoo.com/group/tokipona 

For help with Yahoo! Groups, please visit
http://help.yahoo.com/l/us/yahoo/groups/original/general.html 

 



&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>tokipona&lt; at &gt;yahoogroups.com</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-06T01:02:45</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/753">
    <title>Is toki pona trademarked?</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/753</link>
    <description>&lt;pre&gt;pona,

This blog entry claimed it is:
http://alexagene.blogspot.com/2009/07/1000000th-english-word.html

A quick search of the US and Canadian trademark databases says it is not.

How does one say trademark in tp?

pona,

jan Matthew Martin

&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>Matthew Martin</dc:creator>
    <dc:date>2009-08-02T15:37:29</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/752">
    <title>Re: Re: The Toki Pona Book</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/752</link>
    <description>&lt;pre&gt;As a person who has tried to write a book of this sort, I can assure you that early optimistic guess about how long it will take are sure to be overly optimistic and , as the project goes along, the time to the end seems to get ever longer and longer.  But eventually it comes, hopefully not too late to help 

and not much after the time given in the last guess (authors tend to stop guessing after a while).  o awen e pilin pona tawa jan Sonja en lipu ona.


________________________________
From: jan_sewe &amp;lt;serge.g&amp;lt; at &amp;gt;laposte.net&amp;gt;
To: tokipona&amp;lt; at &amp;gt;yahoogroups.com
Sent: Thursday, September 3, 2009 1:55:03 PM
Subject: [tokipona] Re: The Toki Pona Book

  
--- In tokipona&amp;lt; at &amp;gt;yahoogroup s.com, "andrew49097" &amp;lt;andrew49097&amp;lt; at &amp;gt; ...&amp;gt; wrote:
Sometimes I even wonder if the announcement of a book wasn't just a big joke of Sonja's... :-D


   


      

[Non-text portions of this message have been removed]

&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>John E Clifford</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-03T21:26:05</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/751">
    <title>Re: The Toki Pona Book</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/751</link>
    <description>&lt;pre&gt;Sometimes I even wonder if the announcement of a book wasn't just a big joke of Sonja's... :-D

&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>jan_sewe</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-03T18:55:03</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/750">
    <title>The Toki Pona Book</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/750</link>
    <description>&lt;pre&gt;   I have been waiting in anticipation for nearly a year now for the release of the "toki pona book" and I am just curious, has anyone heard anything new about when it is going to be made available?

&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>andrew49097</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-02T16:34:06</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/749">
    <title>Translation of  'TP in 76 Illustrated Lessons' into English</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/749</link>
    <description>&lt;pre&gt;I have attempted to translate Eliazar Parra Cardenas  'TP in 76 Illustrated Lessons' from Spanish into English. You can download my translation at this URL:

https://aiki.pbworks.com/f/tp+in+76+lessons+English.pdf

My Spanish is practically non-existant (I relied heavily on Google's translation tools, so there may be better translations in English) and I am just learning TP, so all comments and corrections are welcome. I tried to keep the English translation as close to Eliazar's original text as possible. If anyone has the time or inclination, the following lessons in particular could stand a review:
37 - pata
43 - kan
56, 57, 58 - seme
71, 72 - la
and 50 - numbers - I know luka has been deprecated, but I like to use it for 5 as well.

I was a bit lazy at the end and substituted a TP to English dictionary in the appendix, instead of translating the TP to Spanish dictionary. I hope this is ok.

Eliazar's original text is available at:
http://elzr.com/tokipona/

I will add any corrections that I receive.
Than&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>daraffa</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-02T14:42:31</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/748">
    <title>Changes to Pije's site</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/748</link>
    <description>&lt;pre&gt;As some have noticed, I've made a few changes to my site lately:

I have released all of my content into the public domain. I made this decision because of moral concerns and because of my deeply-held political convictions (I am an anarcho-capitalist). If you would like more details, you may visit the copyright information page: http://bknight0.myweb.uga.edu/toki/copyright.html

Almost all of the pages now have a white background. This looks more fashionable than the black backgrounds used in the past. Some of the pages also have newer, more aesthetic artwork.

I may make other changes to the site in the future, potentially including a rewrite of the "o kama sona e toki pona!" lessons. I will post an announcement if I decide to make such changes.

Thanks,
Bryant Knight

&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>bknight009</dc:creator>
    <dc:date>2009-08-31T03:35:55</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/747">
    <title>Re: re: sigh</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/747</link>
    <description>&lt;pre&gt;Thanks! There is a longer paper on semantic primes (aUI, NSM, toki pona, the Swadesh list, Esperanto, and Lojban) over at the LCC1 site at conlangs.org (I think).  It needs a bit of revising and purifying, but covers the essentials pretty much.




________________________________
From: Tom &amp;lt;to_mu1975&amp;lt; at &amp;gt;yahoo.com&amp;gt;
To: tokipona&amp;lt; at &amp;gt;yahoogroups.com
Sent: Friday, August 28, 2009 2:13:43 AM
Subject: [tokipona] re: sigh

  


Maybe like Toki Pona in simplicity is "wanladigala" http://wanladigala. pbworks.com/ ?
I have no idea what it is exactly, but the simple idea of one word per syllable is appealing. Maybe a bit like aUI. Every syllable has a meaning and by combining them you get more complex structures. Could these be called 'semantic primes'?
You could talk about the theory of 'semantic primitives' actually... finding out if those 'primitives' really exist, and, if so, whether they are a useful base for constructing a language. Answering the question: "Is there a set of semantic primes possible, one that can serve&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>John E Clifford</dc:creator>
    <dc:date>2009-08-28T14:05:14</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/746">
    <title>Re: re: sigh</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/746</link>
    <description>&lt;pre&gt;freedom - ken (in the anarchist definition: jan lawa ala)
slave - jan pi ken ala // jan pi lawa ala // jan pali (pi mani ala) (all
depending on your definition)
heavy - suli // ike

2009/8/28 Tom &amp;lt;to_mu1975&amp;lt; at &amp;gt;yahoo.com&amp;gt;



&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>Joop Kiefte</dc:creator>
    <dc:date>2009-08-28T08:54:14</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/745">
    <title>re: sigh</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/745</link>
    <description>&lt;pre&gt;

Maybe like Toki Pona in simplicity is "wanladigala" http://wanladigala.pbworks.com/ ?
I have no idea what it is exactly, but the simple idea of one word per syllable is appealing. Maybe a bit like aUI. Every syllable has a meaning and by combining them you get more complex structures. Could these be called 'semantic primes'?
You could talk about the theory of 'semantic primitives' actually... finding out if those 'primitives' really exist, and, if so, whether they are a useful base for constructing a language. Answering the question: "Is there a set of semantic primes possible, one that can serve as the base of a conlang (maybe a list that is not perfect, but for all practical purposes works fine)?
(I know you wrote about Natural Semantic Metalanguage, but looks to me that's not totally the same, correct me if I'm wrong)
 
I like the idea of reducing language to a form that's as simple as possible, while it still can handle a broad range of meanings and concepts. Topki Pona is so very simple that &lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>Tom</dc:creator>
    <dc:date>2009-08-28T07:13:43</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/744">
    <title>Re: Re: Dave's writing exercises #4</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/744</link>
    <description>&lt;pre&gt;




________________________________
From: daraffa &amp;lt;aikidave&amp;lt; at &amp;gt;gmail.com&amp;gt;
To: tokipona&amp;lt; at &amp;gt;yahoogroups.com
Sent: Thursday, August 27, 2009 10:57:01 AM
Subject: [tokipona] Re: Dave's writing exercises #4

  
[I am still at the stage where I have to translate everything out on paper, so my translations are in brackets below]
My comments or questions come after the bracketed text.

--- In tokipona&amp;lt; at &amp;gt;yahoogroup s.com, John E Clifford &amp;lt;kali9putra&amp;lt; at &amp;gt; ...&amp;gt; wrote:

[maybe you want the phrase 'he became dead'. The phrase 'much time ago he did not die' is one side. The phrase 'this time he died' is another side. ]

So to indicate that someone has died, I should use 'kama moli'?
*I take 'moli' to mean "dead," not primarily "die"


['he is Bob' or 'his name is the word"Bob"'. The name is not the person. The word 'Bob' is what using English.]

I translated Bob or Robert as Wapa in tp. Is this ok?
*OK; I can see what, say 'Papi' might not work as well.

I believe one translation of 'sona e' is 'to know how to'. I wasn't sure how t&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>John E Clifford</dc:creator>
    <dc:date>2009-08-27T20:16:52</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/743">
    <title>Re: Dave's writing exercises #4</title>
    <link>http://permalink.gmane.org/gmane.culture.language.tokipona/743</link>
    <description>&lt;pre&gt;[I am still at the stage where I have to translate everything out on paper, so my translations are in brackets below]
My comments or questions come after the bracketed text.

--- In tokipona&amp;lt; at &amp;gt;yahoogroups.com, John E Clifford &amp;lt;kali9putra&amp;lt; at &amp;gt;...&amp;gt; wrote:
 
[maybe you want the phrase 'he became dead'. The phrase 'much time ago he did not die' is one side. The phrase 'this time he died' is another side. ]

So to indicate that someone has died, I should use 'kama moli'?

 
['he is Bob' or 'his name is the word Bob'. The name is not the person. The word 'Bob' is what using English.]

I translated Bob or Robert as Wapa in tp. Is this ok?

I believe one translation of 'sona e' is 'to know how to'. I wasn't sure how to translate it in your comment above. 

 
[or 'the car moved Bob to the hospital']

So putting the location (hospital) immediately after the word tawa is better because then I don't have to use tawa again later?  I remember reading somewhere that tawa tawa is absorbed into a single tawa.


[this person does n&lt;/pre&gt;</description>
    <dc:creator>daraffa</dc:creator>
    <dc:date>2009-08-27T15:57:01</dc:date>
  </item>
  <textinput rdf:about="http://search.gmane.org/?group=$group=gmane.culture.language.tokipona">
    <title>Search Engine</title>
    <description>Search the mailing list at Gmane</description>
    <name>query</name>
    <link>http://search.gmane.org/?group=$group=gmane.culture.language.tokipona</link>
  </textinput>
</rdf:RDF>
